le 14/03/2024
Suite à une mise à jour du site effectuée par notre prestataire, plusieurs effets indésirables ont été constatés.
Contacté par nos soins, le prestataire a chargé ses développeurs de régler ces dysfonctionnements dans les plus brefs délais.
La proposition inappropriée du choix du lieu de retrait des réservations perdure.
La date de retour des documents et du rang de réservations s'affichent à nouveau correctement.
Veuillez nous excuser pour la gêne occasionnée.
Couverture de Zad

Zad

Voir les documents de Zad correspondants au terme Premières lecturesVoir les documents de Zad correspondants au terme Livre sonoreVoir les documents de Zad correspondants au terme ComportementVoir les documents de Zad correspondants au terme Facile à lireVoir les documents de Zad correspondants au terme Sud-Ouest de la FranceVoir les documents de Zad correspondants au terme Littérature (Belles Lettres)Voir les documents de Zad correspondants au terme jeu de mots : albumVoir les documents de Zad correspondants au terme Mère // EnfantVoir les documents de Zad correspondants au terme écoleVoir les documents de Zad correspondants au terme bibliothèqueVoir les documents de Zad correspondants au terme tendresseVoir les documents de Zad correspondants au terme Littérature française : Satire, humourVoir les documents de Zad correspondants au terme Systèmes d''écritureVoir les documents de Zad correspondants au terme Géographie de l''AfriqueVoir les documents de Zad correspondants au terme masqueVoir les documents de Zad correspondants au terme sorcierVoir les documents de Zad correspondants au terme Conte : AfriqueVoir les documents de Zad correspondants au terme livre animéVoir les documents de Zad correspondants au terme JaponVoir les documents de Zad correspondants au terme conte : japonVoir les documents de Zad correspondants au terme kamishibaïVoir les documents de Zad correspondants au terme successionVoir les documents de Zad correspondants au terme Mère // FilsVoir les documents de Zad correspondants au terme différenceVoir les documents de Zad correspondants au terme Enfant // ParentVoir les documents de Zad correspondants au terme familleVoir les documents de Zad correspondants au terme AnimauxVoir les documents de Zad correspondants au terme Albums

Biographie

Mahmoud Hosseini Zad , née le à Firuz Kuh, en Iran, est le plus éminent traducteur iranien de la littérature contemporaine d'expression allemande. Il est aussi écrivain, interpréteur et maître de conférences.

À 20 ans, il alla à Munich pour étudier la science politique à l'Université Louis-et-Maximilien. Après qu'il revint en Iran, il commença au début à travailler comme traducteur chez Radio-Télévision d’Iran, IRIB. Puis, il commença simultanément à enseigner l'allemand dans des écoles de langues et à l'Université de Téhéran, l'Université Azad et l'Université Tarbiat Modarres. En même temps, il publia deux collections des nouvelles.

Il traduisit les œuvres de Bertolt Brecht, Friedrich Dürrenmatt, Judith Hermann, Ingo Schulze, Uwe Timm, Peter Stamm, Julia Franck.

Le , la Médaille Goethe fut décernée à Hosseini Zad.

En , le Centre Dürrenmatt Neuchâtel organisa une lecture et une discussion avec Mahmoud Hosseini Zad dans le cadre du Printemps culturel. Il parla de la popularité de Dürrenmatt en Iran, son travail comme un traducteur et il lut de ses traductions. Il dit dans une interview avec Schweizer Radio und Fernsehen des œuvres de Dürrenmatt en Iran:

« Dürrenmatt est très célèbre et populaire en Iran comme un philosophe pessimiste, qui a une vue ironique et amère… le régime de l'Iran a le talent de tout interpréter à sa manière. Elle voit Dürrenmatt comme un critique de la capitalisme de l'Occident, particulièrement quand il écrivit de la bombe atomique. Dürrenmatt critique l'Occident… Ces méchants et la lutte contre les méchants. C'est le thème de Dürrenmatt. L'homme et l'histoire et philosophie. Ce sont chez Dürrenmatt, mais nous sommes fascinés le plus par l'image philosophique de Dürrenmatt. Les Iraniens aiment la philosophie,. »

  • Genet, Jean: Les Nègres, Pièce de théâtre, le titre de la traduction: Siabarzangiha, Téhéran, 2017
  • Hermann, Judith: Aller Liebe Anfang, Roman, le titre de la traduction: Avval-e Acheghi, Téhéran, 2015
  • Wustmann, Gerrit: Grüngewandt, poèmes en deux langues, le titre de la traduction: Sabzpuch, Bremen, 2014
  • Widmer, Urs : Herr Adamson, le titre de la traduction: Agha ye Adamson, 2014
  • Schulze, Ingo: Handy, le titre de la traduction: Mobile, 2014
  • Hermann, Judith; Özdamar, Emine Sevgi; Schlink, Bernhard; Schulze, Ingo; Stamm, Peter: nouvelles des plusieurs œuvres, le titre de la traduction: Asseman-e khis (Le ciel mouillé), Téhéran, 2012
  • Stamm, Peter: Agnes, le titre de la traduction: Agnes, Téhéran, 2009
  • Hermann, Judith: Alice, le titre de la traduction: Alice, Téhéran, 2009
  • Krösinger, Hans Werner: Nach Hause kommen, le titre de la traduction: Bazgacht be vatan, Téhéran, 2009
  • Timm, Uwe: Am Beispiel meines Bruders, le titre de la traduction: Massalan baradaram, Téhéran, 2008
  • Hermann, Judith, nouvelles de: Sommerhaus später et Nichts als Gespenster, Le titre de la traduction: In souy-e roudkhane, Téhéran, 2007
  • Dürrenmatt, Friedrich: Das Versprechen, le titre de la traduction: Ghol, Téhéran, 2008
  • Dürrenmatt, Friedrich: Der Verdacht, le titre de la traduction: Sou-e zan, Téhéran, 2006
  • Lange, Hartmut: Italienische Novellen, le titre de la traduction: Hemayat az hitch, Téhéran, 2005
  • Ostermaier, Albert: Erreger, le titre de la traduction: Virus, Téhéran, 2005
  • Berg, Sibylle; Franck, Julia; Hermann, Judith; Schulze, Ingo: nouvelles des plusieurs œuvres des écrivains, le titre de la traduction: Gozaran e rouz (Passer du jour), Téhéran, 2005
  • Böll, Heinrich; Handke, Peter; Kafka, Franz; Kant, Hermann; Mann, Thomas; Meckel, Christoph et autres, nouvelles, le titre de la traduction: Maghbaredar o marg, Téhéran, 2005
  • Dürrenmatt, Friedrich: Der Richter und sein Henker, le titre de la traduction: Ghazi o djalladach, Téhéran, 1991, l'édition révisée, 2006
  • Brecht, Bertolt: Baal, le titre de la traduction: Baal, Téhéran, 2001
  • Brecht, Bertolt: Im Dickicht der Städte, le titre de la traduction: Dar djangal-e chahr, Téhéran, 2001
  • Brecht, Bertolt: Trommeln in der Nacht, le titre de la traduction: Seday-e tabl dar shab, Téhéran, 2001
  • Brecht, Bertolt: Einakter, le titre de la traduction: Tak pardeiha, Téhéran, 1979
  • Gorky, Maxime: Über Kinderliteratur. Aufsätze und Äußerungen, le titre de la traduction: Darbare-ye Adabiyat-e Koudakan, Téhéran, 1978
  • Bist zakhm e kari (Vingt blessure) - roman, Téhéran, 2017
  • Sarach ra gozacht rouy-e Felez-e sard, az kochtan o raftan (Il mit sa tête sur du métal froid - de tuer et quitter) - nouvelles, Téhéran, 2015
  • Asseman, kipp-e abr (Le ciel, plein des nuages) – nouvelles, Téhéran, 2013
  • In barf key amade... (Quand est-ce que cette neige est tombée) – nouvelles, Téhéran, 2011
  • Siahi-ye tchasbnak-e chab (L'obscurité en plomb de nuit) – nouvelles, Téhéran, 2005
  • Tagarg amad emsal bar san-e marg (Cette année, il grêle comme la mort) – pièce, Téhéran, 1997
  • Nahade sar gharibane be divar (Comme une inconnue, elle appuie sa tête contre le mur) – pièce, Téhéran, 1996
  • Portail des arts du spectacle
  • Portail de la littérature
  • Portail de l’Iran et du monde iranien

Ce contenu est mis à disposition selon les termes de Licence Creative Commons Attribution - Partage dans les Mêmes Conditions 3.0

Source : Article Zad de Wikipédia

Contributeurs : voir la liste

Les documents

Livre

Les interviews

La chaine YouTube